نخستین نشست از برنامههای استودیو خانه کتاب در نمایشگاه بین المللی کتاب تهران با حضور غلامحسین صدریافشار، فرهنگنویس، روز پنجشنبه 14 اردیبهشتماه برگزار شد.
به گزارش خبرنگار رویداد فرهنگی، غلامحسین صدری افشار در این نشست درباره فرهنگنویسی در ایران گفت: اکنون حدود 25 سال است که فرهنگنویسی در زبان فارسی راه افتاده است. در قدیم یک تعریف سردستی برای لغات ارائه میشد ولی امروز میدانیم توضیحات یک لغت در فرهنگ باید به گونهای باشد که کسیکه تا به حال آن را نشنیده بتواند آن را درک و تصور کند. با اینحال هنوز فرهنگنویسی فارسی در قدمهای اول است به عنوان مثال مشکل ما در فرهنگنویسی ریشه لغات است.
صدری افشار در ادامه گفت: فرهنگ زبان فارسی شامل چند قسمت است: نخست زبانی است که امروز به کار میبریم، دوم زبان فارسی ادبی است که همان فارسی کلاسیک ایرانی است و سوم فرهنگ جامع فرهنگ زبان فارسی است که شامل هر لغتی میشود که در نوشتار و گفتار فارسی بهکار میرود. این فرهنگ را هنوز در ایران نداریم البته فرهنگستان زبان ادب فارسی یک جلد حرف« آ» منتشر شده و قرار است یک مجموعه 25 جلدی شود.
غلامحسین صدری افشار در پاسخ به سوالی مبنی برا رسمالخط فارسی بیان کرد: جدانویسی تا جایی که استقلال کلمات حفظ شود و به وسیله اعراب باعث بدخوانی نشود اشکالی ندارد. از طرفی بعضی کلمات خیلی طولانیاند و نمیشود آنها را سرهم نوشت. وی درباره درباره همزه «ء» گفت: این در اصل «ی» بوده که به مرور زمان «ء» شده است و این به خاطر راحتی بوده و الان بهتر است که از «ء» استفاده شود.
وی همچنین گفت: با جدا کردن شناسهها نیز مخالفم، زیرا فارسی یکی از زبانهای ایرانی است و ایرانی شامل زبانهای بلوچ، کرد و ترک و ... نیزهست و اگر کودکی که زبان مادریاش ترکی است لغتی را با شناسه جدا در کتاب بخواند باعث کجفهمیاش میشود. به طور کلی باید از افراط و تفریط در رسمالخط بپرهیزیم.
عکاس: ونداد ذوقی
https://rooydadfarhangi.ir/farhang-archive/item/98-%D8%A8%D8%A7%DB%8C%D8%AF-%D8%A7%D8%B2-%D8%A7%D9%81%D8%B1%D8%A7%D8%B7-%D9%88-%D8%AA%D9%81%D8%B1%DB%8C%D8%B7-%D8%AF%D8%B1-%D8%B1%D8%B3%D9%85%E2%80%8C%D8%A7%D9%84%D8%AE%D8%B7-%D8%A8%D9%BE%D8%B1%D9%87%DB%8C%D8%B2%DB%8C%D9%85-%D8%B9%DA%A9%D8%B3-%D9%88-%D9%81%D8%A7%DB%8C%D9%84-%D8%B5%D9%88%D8%AA%DB%8C#sigProGalleria1317d68d26