یک نویسنده و مترجم کتابهای کودک و نوجوان با اشاره به نقش آموزش و پرورش در کتابخوانی کودکان، تشکیل کارگروهی از آموزش و پرورش، نویسندگان و روانشناسان برای خلق نظام آموزشی جدید را پیشنهاد داد.
ریحانه جعفری، نویسنده و مترجم کتابهای کودک و نوجوان در گفتوگو با خبرنگار رویداد فرهنگی درباره آثار خود در این حوزه بیان کرد: علاوه بر کارهای تالیفی، حدود 60 جلد کتاب ترجمه برای خردسال، کودک و نوجوان دارم.
وی در پاسخ به اینکه چرا این حوزه را برای فعالیت انتخاب کرده است، گفت: من هنوز هم کودک هستم و روحیه کودک و نوجوانی همراه من است لذا کودکان را بهتر درک میکنم.
جعفری در ارزیابی آثار ترجمهای که در ایران وجود دارد، اظهار داشت: ارزیابی آثار بستگی به ناشر، مترجم و نویسنده کتاب دارد، برخی از کارها بسیار خوب انتخاب میشوند و واقعا مطالعه آنها نیاز کشور ما است ولی برخی دیگر تنها جنبه تبلیغاتی و گیشهای دارد که آن کتابها را تایید نمیکنم بنابراین سه مولفه ناشر، مترجم و نویسنده در یک کتاب برای من بسیار مهم است.
این نویسنده و مترجم بیان کرد: نشر افق (به دلایل مختلفی از جمله رعایت کردن حق کپی رایت، احترام به مخاطبان و مترجمان) هوپا، پیدایش، ویدا، پیام مشرق، محراب قلم، امیرکبیر و غیره که اصولا خودم با آنها کار کرده ام را جهت بهرهگیری و خرید کتاب به خانوادهها و مخاطبان توصیه میکنم.
وی با توجه به نقش مدارس در تربیت و کتابخوان کردن کودکان اظهار داشت: به نظر من آموزش و پرورش ضعیفترین ارگانی است که برای کودکان کار میکند، درواقع آموزش و پرورش ما تک محور و تک کتاب است که کار خاصی را برای پرورش کودکان نمیکند و تنها یکسری اطلاعات در اختیارشان میگذارند که گاهی برخی از آنها به کار فرد نمیآید.
وی ادامه داد: این کتابها روش و مهارت زندگی، نحوه پرورش خلاقیت کودکان، احترام، عزت نفس، گرفتن حق و همکاری را در جامعه به خوبی آموزش نمیدهد و در مقابل ترس از نمره، امتحان، آزمون های ورودی و ... را رواج می دهد.
جعفری اظهار داشت: به نظرم باید بین آموزش و پرورش، روانشناسان و نویسندگان کانال و کارگروه وجود داشته باشد تا با یکدیگر یک نظام آموزش و پرورش جدیدی را خلق کنند البته باید در این کارگروه به جای افراد سفارش شده، افراد متخصص و دلسوز فعال باشند.