نشت سفر ادبی پنجشنبه هفتم بهمنماه در محل کانون زبان فارسی، با همکاری انجمن ایرانشناسی در ایران، انستیتو فرانسه و مجله بخارا برگزار شد.
به گزارش رویداد فرهنگی، در این مراسم نویسندگان و استادان ایرانی و فرانسوی درباره «تاثیرپذیری متقابل نویسندگان فرانسوی و ایرانی » سخنرانی کردند.
شب اندیشه در هفتم بهمنماه (26 ژانویه 2017) در چهل کشور و 70 شهر از جمله فرانسه برگزار شد. در هر کشور مناسبتهای فرهنگی آن کشور مورد بحث و بررسی قرار گرفت. در ایران به مناسبت آنکه سرزمین شعر و ادبیات است، موضوع ادبی انتخاب شد و به بحث متقابل تاثیرپذیری نویسندگان فرانسوی و ایرانی، از جهات کوناگون توسط استادان و سخنرانان مختلف بررسی شد.
ابتدای این شب، فرانسوا سنمو، سفیر فرانسه در تهران سخنرانی کرد.
سنمو هدف برگزاری شب اندیشه را گشایش به روی دنیا و در ارتباط قرار دادند قارههای مختلف در یک شب با موضوع دنیای مشترک بیان کرد و گفت: در سراسر دنیا سفارتهای فرانسه در تاریخ و ساعتی مشخص این شب را برگزار میکنند. ایدهای که برای شب اندیشه داشتیم ایده خوبی است چون فرهنگ نقش بسزایی در تبادلات دارد.
در ادامه این نشست، داریوش شایگان درباره پیوند عاطفی خود با زبان و فرهنگ فرانسه سخن گفت.
او با اشاره به اینکه در 6 سالگی وارد لیسه سمن لویی شده و بدین وسیله با زبان و ادبیات فرانسه آشنا شده است، گفت: مدرسه فرانسوی مفهومی را به من القا کرد که بعدها طبیعت ثانوی مرا شکل بخشید. مفهوم تاریخ، از همان کودکی حس میکردم که در دو زمان زندگی میکنم، یکی درخشان در گذشته که خود را با دنیای امروز تطبیق میداد و دیگری پویا متغیر و سخت تزلزل پذیر.
شایگان درباره تاثیری که مدارس فرانسه و بررسی تاریخ (شکاف گذشته و حال) بر او داشت، توضیح داد: آثاری که بعدها نوشتم بدون این تجربه تکان دهنده بعدها به وجود نمیآمدند. این شکاف کلیه تحقیقات مرا تحت شعاع قرار داد. با توجه به مفاهیمی مانند توهم مضاعف، غربزدگی ناآگاهانه و غیره، اگر این نظریه ژیل دلوز را معتبر بدانیم که «فلسفه عبارتند از مفهومسازی»، پس من بدون آنکه آگاه باشم در این نوشتارها به کار فلسفه مشغول بودم.
درادامه نشست سفر ادبی، مارین فرو مانژه درباره کتابهای سفرنامهنویسان فرانسوی که از ایران دیدار کردند و علی دهباشی درباره سیاحان ایرانی و مشاهدات آنها از فرهنگ فرانسه سخنرانی کردند.
همچنین دومینیک ترابی درباره جغرافیای تخیل در ادبیات، مهشید نونهالی درباره نقش ترجمه در شناخت ادبیات، دکتر اسفندیار اسفندی درباره تأثیر سعدی در نویسندگان فرانسوی و دکتر جمشید پرتوی درباره گو بینو و ایران سخنرانی کردند.